息子よ、そうきたか。
2013年12月2日 コドモまま、だだ(英語でパパという意味)、だばだばだばだば(爆)、という3語しかボキャにない息子だったのですが、
先月言い出したのが、"Uh-oh"(あっおー、という発音。イントネーションとしては鳥の「カッコー」と同じ)
何かを間違えたときとか、物を落としたときにいう言葉です。
日本語で言うと、おっと、とか、あーあとかが近いかな?
やっぱ英語の言葉を覚えだしたか・・・日本語を話してるのは私だけだからなーと、思いつつも、変わらず日本語で「どうぞ」とか「ありがとう」とか「おはよう」とか、挨拶やらマナーにまつわる言葉を話していた私。
夫も、英語でマナー関係の言葉を繰り返していたようです。
しかーし!
最近、新たに言うようになったのが、「まーいん!(mine)」
物をとられたとき、ほしいとき、むっとしたように訴えてきます。
最初聞いたときは、「あはは、mineっていってるように聞こえちゃった、私ったらー」って笑ってたのですが、完璧なタイミングで「まーいん!」と訴える息子を見て、mineっていう意味で使っているんだ、と気づきボーゼン。
夫も気づいたらしく、「サンキュー、とか、プリーズ、とか、俺は毎日教えてきたのに!マインかよ!」と苦笑。
私たち親はmine、って使わないので、保育所で覚えてきたんだろうなー。
あー、「ありがと」を言ってくれるのはいつになるのやら・・・。
先月言い出したのが、"Uh-oh"(あっおー、という発音。イントネーションとしては鳥の「カッコー」と同じ)
何かを間違えたときとか、物を落としたときにいう言葉です。
日本語で言うと、おっと、とか、あーあとかが近いかな?
やっぱ英語の言葉を覚えだしたか・・・日本語を話してるのは私だけだからなーと、思いつつも、変わらず日本語で「どうぞ」とか「ありがとう」とか「おはよう」とか、挨拶やらマナーにまつわる言葉を話していた私。
夫も、英語でマナー関係の言葉を繰り返していたようです。
しかーし!
最近、新たに言うようになったのが、「まーいん!(mine)」
物をとられたとき、ほしいとき、むっとしたように訴えてきます。
最初聞いたときは、「あはは、mineっていってるように聞こえちゃった、私ったらー」って笑ってたのですが、完璧なタイミングで「まーいん!」と訴える息子を見て、mineっていう意味で使っているんだ、と気づきボーゼン。
夫も気づいたらしく、「サンキュー、とか、プリーズ、とか、俺は毎日教えてきたのに!マインかよ!」と苦笑。
私たち親はmine、って使わないので、保育所で覚えてきたんだろうなー。
あー、「ありがと」を言ってくれるのはいつになるのやら・・・。
コメント